Bogastelle på engelsk?

Diskusjoner rundt historiske design og bruk. Kjekt med kildehenvisninger.
Svar
Brukeravatar
Kviljo
Master bowyer
Innlegg: 3657
Registrert: 09 jan 2006, 01:15
Bosted: Lista
Kontakt:

Bogastelle på engelsk?

Legg inn av Kviljo »

Jeg har blitt spurt om hva som er korrekt engelsk oversettelse av ordet bogastelle. - slike for jakt på reinsdyr over tregrensen.

Det nærmeste jeg klarer å komme er hunting stand eller blind. Men det kjennes ikke helt rett.
- Ivar Malde
mob: 991 55 405

Kviljo Buemakeri
Oddbjørn
Master bowyer
Innlegg: 1790
Registrert: 14 mai 2006, 19:30
Bosted: Tonsberg
Kontakt:

Legg inn av Oddbjørn »

Hiding place of rocks made by lazy hunters shooting Reindeer with bow
and arrow in the Norwegian mountains. ROTFLMAO. Oddbjørn.
Brukeravatar
Sagitarius
Bueskytter
Innlegg: 57
Registrert: 01 des 2007, 20:31
Sted: Nord Norge

Legg inn av Sagitarius »

Begge utrykkene er vel korrekte, men spørsmålet er jo om de hadde bogstelle i England, slik at de har noen ord for det. Men Hunters Hideout høres like galt ut som Hunting blind/stand, for det er jo snakk om et sted jegeren oppholdt, gjemte seg i på vente av vilt, som ble drevet fram i mot dem av gruppen de jaktet sammen med.

Bjørnar
Eg råd gjev deg, Loddfåvne,
råd du take,
nyttug um du nem,
god um du gaumar:
um på fjell eller fjord
å fara deg lyster,
hav niste med deg til nøyes.
Brukeravatar
Kviljo
Master bowyer
Innlegg: 3657
Registrert: 09 jan 2006, 01:15
Bosted: Lista
Kontakt:

Legg inn av Kviljo »

Hehe :)

Jeg har fått tips på primitive archer om at ground blind kanskje kan være den beste betegnelsen.

Du har nok rett i det Bjørnar, at det kanskje ikke finnes noen direkte parallell til bogestellene i engelsktalende land, slik at det egentlig ikke finnes noe rett uttrykk for det. Men jeg tror ground blind duger ganske fint.
- Ivar Malde
mob: 991 55 405

Kviljo Buemakeri
Brukeravatar
Lurz
Master bowyer
Innlegg: 1855
Registrert: 04 feb 2006, 15:37
Sted: Kristiansand

Legg inn av Lurz »

"Stone hunting blind" Traditional bowyers bible, vol 1, s 165. Steve Allely, "Western indian bows"
"If it breaks you get to keep both parts"
Brukeravatar
Kviljo
Master bowyer
Innlegg: 3657
Registrert: 09 jan 2006, 01:15
Bosted: Lista
Kontakt:

Legg inn av Kviljo »

Duverden :D
- Ivar Malde
mob: 991 55 405

Kviljo Buemakeri
Brukeravatar
Sagitarius
Bueskytter
Innlegg: 57
Registrert: 01 des 2007, 20:31
Sted: Nord Norge

Legg inn av Sagitarius »

Ja Duverden, men det er jo direkte oversatt i fra indiansk til engelsk.
Og oversetter en bogastelle til engelsk blir det noe slikt "bowplace"
Men går god for Lurz opplysning, må vist lese bibelen igjen :lol: :lol:
Eg råd gjev deg, Loddfåvne,
råd du take,
nyttug um du nem,
god um du gaumar:
um på fjell eller fjord
å fara deg lyster,
hav niste med deg til nøyes.
Svar